《宣言》7种中文版校注本发布会获多家主流媒体

2021-08-02 20:49

  《宣言》是马克思和恩格斯为者同盟起草的纲领,是马克思主义诞生的重要标志。从1920 年中国首次出版陈望道翻译的《宣言》全译本以来,中国人学习运用《宣言》已历百年。一百多年来,《宣言》在中国经历了片语式摘译、章节式节译、发展式变译、解读式译述到全文式翻译的过程,译词、译语、译文、译本迭出不穷。新中国成立前,有七个全译本,即1920年陈望道译本、1930年华岗译本、1938年成仿吾徐冰译本、1943年博古译本、1943年陈瘦石译本、1947年乔冠华译本、1949年谢唯真译本。这些译本,其思想价值、学术价值、纪念价值、收藏价值皆弥足珍贵,但由于历史环境和资料、技术等条件因素影响,各译本均不同程度存在误译、漏译、通假、重复等问题或不足;而且,因语言及汉字使用规范化的发展,很多专有名词、历史事件等与今天的译法出入较大。

  为了再现这七个中文译本的历史原貌,同时方便今天的读者阅读、学习和研究这些珍贵的文献,广西师范大学邓军、靳书君教授率领团队,查阅、参考中央编译局最新译本的注释以及其他相关资料,针对各个译本中的问题和阅读障碍进行校注,打造了“作者注 +译者注+编者注+校者注”的全新注释结构。

  作为该套图书的出版方,中央编译出版社精心设计图书的版式内容和整体装帧。图书正文设计了从前往后和从后往前两种翻阅方式:当读者以常规的阅读方式打开图书时,呈现在面前的是简体横排的全新校注版《宣言》;而当读者按照竖版图书的阅读方式由左往右翻开图书时,看到的就是原汁原味的底本;书的中间部分是《宣言》各译本不同版本的彩色书影。这种双向翻阅的设计实现了读者在不同时代的穿越和驻足。

  本套图书的另一亮点是,将中国美术馆馆长、雕塑家吴为山先生创作的马克思恩格斯雕塑作为全书的元素融入到书的封面之上。雕塑中马克思的坐姿和恩格斯的站姿形成一个稳定的三角形,象征着他们坚定的信念和深厚而坚不可摧的友谊。该雕塑是吴为山先生历时3年多、于2015年创作而成。整套图书在装帧上采用七色书脊和单本函套的形式,同时推出了普通版和鎏金版两种版本,传神的雕塑作品与书口鎏金工艺的组合,让整套书熠熠生辉。